Tim & Struppi sind weltbekannt – heißen in anderen Sprachen aber oft anders:
Tintin & Snowy (englisch), Tintin & Milou (französisch), Tinni & Tobbi (isländisch).

20170715_232425

2 Gedanken zu “

  1. Komisch, sonst werden Eigennamen doch nicht immer übersetzt, oder?

    Gefällt 1 Person

    • Hm, in den meisten Sprachen heißt Tim tatsächlich immer Tintin, wie in der belgischen Originalversion von Hergé. Aber da es sich ja um einen Vornamen handelt und in vielen Sprachen niemand etwas mit Tintin anfangen kann, hat man sich wohl entschlossen, andere Namen zu wählen. Ebenso bei Milou.

      Like

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..